Вход / Регистрация
8-926-114-60-32
8-499-391-02-33
  • Вконтакте
  • Facebook
  • Twitter
  • Google+
  • Одноклассники
Новости
17.07.2017 – Ведётся набор в группы Intermediate (свободных мест - 1) и Upper intermediate (свободных мест - 2). Старт обучения по данным программам - 24.07.2017. Ждём заявок от желающих присоединиться!

Сможете перевести?

~~~~~~~~~~~§~~~~~~~~~~~

"One`s work may be finished someday, but one`s education never..."

Alexandre Duma


15 английских идиом с русским характером

 

Дорогие друзья, сегодня мы рады представить вашему внимание небольшой список, состоящий из 15 английских идиом, имеющих русский характер.

 

1) at the eleventh hour – «в последний момент»

Эта идиома не случайно возглавила наш список. Подумайте, как часто мы откладываем порой даже очень важные дела на последний момент? Делать все в последний момент, к сожалению, вошло в привычку не каждого, но подавляющего большинства русских людей.

Example: «Why do you always do everything at the eleventh hour? It enrages me! – Почему ты постоянно делаешь все в самый последний момент? Меня это бесит!»

 

2) to sweep something under the carpet – «замять дело»

Example: «He’s a lot of money so I don’t think it would be difficult for him to sweep this dirty business under the carpetУ него куча денег, ему не составит труда замять это грязное дельце»

 

3) to put something on the back-burner – «убрать в долгий ящик/отложить»

Это выражение приходится родным братом предыдущей идиоме и имеет похожее с ней значение.

Example: «Oh, please, don’t put making a decision on the back-burner I’m waiting for your answer – О, ради Бога, не откладывай принятие решения на потом, я жду твоего ответа»

 

4) to make a mountain out of a molehill – «делать из мухи слона»

Example: «You've just got a cold so stop making a mountain out of a molehill. You're not going to die from it! – У тебя обычная простуда, не делай из мухи слона. От этого еще никто не умирал!»

 

5) to put all your eggs in one basket – «поставить всё на карту/рисковать всем сразу»

Example: «Russian roulette is a game in which you put all your eggs in one basketРусская рулеткаигра, в которой ты ставишь на карту всё»

 

6) to be full of hot air – «говорить ерунду/молоть чепуху»

Говорить так много слово, в которых так мало смысла, в черте не только русского характера, но и других наций. Ведь не зря же говорят, что «мир оглох от бесполезных слов».

Example: «Oh, it’s really too much! You are always full of hot air – О, нет, это уже ни в какие ворота не лезет! Ты всегда мелешь чепуху»

 

7) Однако согласитесь, что встречаются (и хорошо, что все еще встречаются) в нашей стране люди, которые говорят по делу. О таких людях англичане скажут так:

to talk turkey – «говорить по делу, серьезно»

Example: «It’s necessary to talk turkey as far as her future plans are concerned – Нам нужно поговорить серьезно, поскольку от этого зависит её будущее»

 

8) to grease one’s palm – «дать взятку/подмазать»

Example: «They had to grease the porter’s palm in order to enter the restaurant – Для того, чтобы войти в ресторан им пришлось дать взятку швейцару»

  

9) when pigs fly – «после дождичка в четверг/когда рак на горе свиснет»

Example: «Ill go out on a date with you when pigs fly! – Я пойду с тобой на свидание, когда рак на горе свиснет

 

10) to be dressed to kill – «разодетый в пух и прах/шикарно одетый»

Русские дамы (и не только дамы) любят нарядиться в пух и прах, во все меха и бриллианты. Ведь не зря же у нас «по одежке встречают».

Example: «I turned up in jeans and found Mary was dressed to killvelvet dress, high heels, fur cloak – Я пришел в простых джинсах и обнаружил, что Мэри была разодета в пух и прах: бархатное платье, каблуки, манто»

 

11) one for the road – «посошок на дорожку/рюмка на прощание»

А вот это очень по-русски, не правда ли?

Example: «Will you pour me one for the road, old sport – Нальёшь на дорожку, старина?»

 

12) to keep onechin up – «держаться молодцом/не вешать нос/не падать духом»

Чего-чего, а вот оптимизма русскому человеку не занимать!

Example: «Try and keep your chin up. Things will get better in the future – Постарайся не падатьдухом. В будущем все наладится»

 

13) to let things slide – «относиться к чему-либо небрежно/не обращать внимания»

Example: «You forgot my birthday! But I’ll let it slide this time – Ты забыл о моём дне рождении! Но я не буду обращать на это внимание в этот раз»

 

14) to cut corners – «срезать углы/халтурить/халявить»

Example: «Cutting corners is out of rules! – Идти в обход правил нельзя

 

15) И, напоследок, наш вам совет, дорогие читатели: перед использованием этих и других идиом (и не только идиом) в своей речи, убедитесь, что правильно понимаете их значение, иначе вы можете незаслуженно обидеть человека.

watch your mouth – «следи за словами»

 

Example: «Youd better watch your mouth, mate, or well have you – Ты бы лучше следил за своим языком, парень, иначе договоришься».

________________________________________________________

Ещё больше интересных материалов в наших группах в социальных сетях.

         
Еще остались вопросы?
Нажмите на изображение, чтобы его изменить
Москва, м.Кузьминки,
Волгоградский проспект, 90, корп.1
г.Люберцы, Комсомольский пр-кт, д.6
м.Белорусская / м.Менделеевская
Москва, ул. 1-ая Миусская, д. 22/24 стр.2